عرض بسيط للتسجيلة

المؤلفحامد تسكام, خالدة
تاريخ الإتاحة2023-09-14T10:39:00Z
تاريخ النشر2023-05-22
اسم المنشورمجلة تجسير - مركز ابن خلدون للعلوم الإنسانية و الاجتماعية
المعرّفhttps://doi.org/10.29117/tis.2023.0119
الاقتباستسكام خالدة حامد. 2023. "مُقاومة أم هَدم؟ ’التلّة التي نصعد’ والبُعد الأيديولوجي في الترجمة". مجلة تجسير 5 (1).
الرقم المعياري الدولي للكتاب2664-7869
معرّف المصادر الموحدhttp://hdl.handle.net/10576/47551
الملخصكثُرَ الحديث في الآونة الأخيرة عن التطورات التي طرأتْ على حقل دراسات الترجمة، وقد انشغل الباحثون بدراسة علاقة الترجمة بالأبعاد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والمعرفية. ولم يحظَ البُعد الإيديولوجي باهتمامٍ كافٍ في الدرس الأكاديمي والبحثي إلا في الآونة الأخيرة بعد أن قفزت قضية "سياسة الترجمة" إلى السطح. وعليه، تهدف هذه الدراسة إلى تتبع خطى الأيديولوجيا في الترجمة من خلال تسليط الضوء على أهمية الدور الذي مارسته فيها. وتندرج الدراسة ضمن المنهج الوصفي، وتتخذ من قصيدة "التلّة التي نصعد" للشاعرة الأمريكية أماندا غورمان نقطة لانطلاق البحث، تتقصّى فيها أثر الانقسام الحاد في أوساط المترجمين والمعنيين بالترجمة بين فريقين؛ أحدهما يرى في الأيديولوجيا وسيلة هدم، تُلحق الضرر بـ"سمعة" الترجمة إلى الحدّ الذي باتوا يُصرّحون فيه بنهاية الترجمة، وآخرٌ يرى فيها فعلُ مقاومة وإثبات وجود.
اللغةar
الناشردار نشر جامعة قطر
الموضوعالأيديولوجيا
الترجمة الأدبية
أماندا غورمان
الانغلاق الثقافي
دراسات الترجمة
العنوانمُقاومة أم هَدم؟ "التلّة التي نصعد" والبُعد الأيديولوجي في الترجمة
العنوان البديلResistance or Destruction? “The Hill We Climb” and the Role of Ideology in Translation
النوعArticle
الصفحات67-84
رقم العدد1
رقم المجلد5
الملخص البديلThe developments in Translation Studies have been well recognized recently. Scholars in this field have concerned themselves with studying the relationship between political, social, economic and cognitive factors and translation. The ideological factor did not receive due consideration from academicians and researchers until recently, after the strongly emergent issue of "translation policy." Accordingly, this paper aims to investigate the significant role of ideology in translation. The paper adopts a descriptive approach, and takes as its basis Amanda Gorman’s poem, “The Hill We Climb.” The resulting sharp divide among two camps of translators and those concerned with translation will be spotlighted: those who view ideology as a means of devastation that has brought translation into disrepute to the extent they declare the end of translation, and those who consider ideology as an act of resistance and a proof of existence.
ESSN2664-7877
المؤلفH. Tisgam, Khalida
الموضوعIdeology
Literary translation
Amanda Gorman
Cultural isolation
Translation Studies
dc.accessType Open Access


الملفات في هذه التسجيلة

Thumbnail

هذه التسجيلة تظهر في المجموعات التالية

عرض بسيط للتسجيلة