Show simple item record

Authorحامد تسكام, خالدة
Available date2023-09-14T10:39:00Z
Publication Date2023-05-22
Publication Nameمجلة تجسير - مركز ابن خلدون للعلوم الإنسانية و الاجتماعية
Identifierhttps://doi.org/10.29117/tis.2023.0119
Citationتسكام خالدة حامد. 2023. "مُقاومة أم هَدم؟ ’التلّة التي نصعد’ والبُعد الأيديولوجي في الترجمة". مجلة تجسير 5 (1).
ISSN2664-7869
URIhttp://hdl.handle.net/10576/47551
Abstractكثُرَ الحديث في الآونة الأخيرة عن التطورات التي طرأتْ على حقل دراسات الترجمة، وقد انشغل الباحثون بدراسة علاقة الترجمة بالأبعاد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والمعرفية. ولم يحظَ البُعد الإيديولوجي باهتمامٍ كافٍ في الدرس الأكاديمي والبحثي إلا في الآونة الأخيرة بعد أن قفزت قضية "سياسة الترجمة" إلى السطح. وعليه، تهدف هذه الدراسة إلى تتبع خطى الأيديولوجيا في الترجمة من خلال تسليط الضوء على أهمية الدور الذي مارسته فيها. وتندرج الدراسة ضمن المنهج الوصفي، وتتخذ من قصيدة "التلّة التي نصعد" للشاعرة الأمريكية أماندا غورمان نقطة لانطلاق البحث، تتقصّى فيها أثر الانقسام الحاد في أوساط المترجمين والمعنيين بالترجمة بين فريقين؛ أحدهما يرى في الأيديولوجيا وسيلة هدم، تُلحق الضرر بـ"سمعة" الترجمة إلى الحدّ الذي باتوا يُصرّحون فيه بنهاية الترجمة، وآخرٌ يرى فيها فعلُ مقاومة وإثبات وجود.
Languagear
Publisherدار نشر جامعة قطر
Subjectالأيديولوجيا
الترجمة الأدبية
أماندا غورمان
الانغلاق الثقافي
دراسات الترجمة
Titleمُقاومة أم هَدم؟ "التلّة التي نصعد" والبُعد الأيديولوجي في الترجمة
Alternative TitleResistance or Destruction? “The Hill We Climb” and the Role of Ideology in Translation
TypeArticle
Pagination67-84
Issue Number1
Volume Number5
Alternative AbstractThe developments in Translation Studies have been well recognized recently. Scholars in this field have concerned themselves with studying the relationship between political, social, economic and cognitive factors and translation. The ideological factor did not receive due consideration from academicians and researchers until recently, after the strongly emergent issue of "translation policy." Accordingly, this paper aims to investigate the significant role of ideology in translation. The paper adopts a descriptive approach, and takes as its basis Amanda Gorman’s poem, “The Hill We Climb.” The resulting sharp divide among two camps of translators and those concerned with translation will be spotlighted: those who view ideology as a means of devastation that has brought translation into disrepute to the extent they declare the end of translation, and those who consider ideology as an act of resistance and a proof of existence.
ESSN2664-7877
AuthorH. Tisgam, Khalida
SubjectIdeology
Literary translation
Amanda Gorman
Cultural isolation
Translation Studies
dc.accessType Open Access


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record