عرض بسيط للتسجيلة

المؤلفمحمد عبد الله باحشوان, سلمى
تاريخ الإتاحة2023-02-05T09:53:10Z
تاريخ النشر2022-12-29
اسم المنشورمجلة تجسير - مركز ابن خلدون للعلوم الإنسانية و الاجتماعية
المعرّفhttp://dx.doi.org/10.29117/tis.2022.0100
الاقتباسباحشوان سلمى محمد عبد الله. 2022. "الترجمة والاختلاف الثقافي في الأدبيات العربية". مجلة تجسير 4 (2).
الرقم المعياري الدولي للكتاب2664-7869
معرّف المصادر الموحدhttp://hdl.handle.net/10576/39423
الملخصيهدف هذا البحث إلى دراسة إشكالية الترجمة والاختلاف الثقافي في الأدبيات العربية، وفحواها أنَّ الترجمة لا تقتصر على نقل المعارف والعلوم؛ بل تتعدّى ذلك إلى الانفتاح على المختلف بكل ما يتّصل به من أبنيةٍ: ثقافية وحضارية وسيميائية. وقد وظّفت منهجًا تحليليًا نقديًا في هذا البحث، فكانت أهمُّ الاستنتاجات طرحَ قضايا مثل: صلة الترجمة بهجرة النصوص بين الثقافات؛ رغم اختلاف اللغات، وبالآخر المختلف من جهة الهُوية، والتاريخ، وبالاختلاف باعتباره دليلًا على تباين المتخيّل الثقافي، والأنظمة الرمزيّة؛ ولكن للترجمة معايب تتجلّى في التحيُّز للثقافة، واللغة، والتاريخ، ورغبة الثقافة المهيمنة في إسكات الثقافات الخاضعة، والانحراف عن مقاصد الترجمة الجوهرية المتمثلة في التعرف إلى ثقافة الآخر، وفكره، والميل إلى تجذير الاختلاف؛ بدل استبعاده.
اللغةar
الناشردار نشر جامعة قطر
الموضوعالترجمة
نقل المعارف
التحيُّز الثقافي
الاختلاف الثقافي
الشرق
الغرب
العنوانالترجمة والاختلاف الثقافي في الأدبيات العربية
العنوان البديلTranslation and Cultural differences in Arabic Literature
النوعArticle
الصفحات9-24
رقم العدد2
رقم المجلد4
الملخص البديلThis research aims at exploring the issue of translation and cultural difference in Arabic literature. It suggests that translation is not limited to the transference of knowledge and science but goes beyond that to openness to the different in all related cultural, civilizational, and semiotic structures. In this study, the researcher employed an analytical, critical methodology. The main findings are raising issues such as the link between translation and the migration of texts betwixt cultures and the other who is different in terms of identity and history. Discrepancy is evidence of different cultural imagination and symbolic systems. However, translation has drawbacks, as manifested in the bias of culture, language, and history, as well as the desire of the dominant culture to obliterate submissive cultures, deviating from the purposes of translation and reinforcing difference, instead of denouncing it.
ESSN2664-7877
المؤلفMohammad Abdullah Bahechwan, Selma
الموضوعTranslation
Migration of texts
Culture bias
Culture difference
West
East


الملفات في هذه التسجيلة

Thumbnail

هذه التسجيلة تظهر في المجموعات التالية

عرض بسيط للتسجيلة