Show simple item record

Authorمحمد عبد الله باحشوان, سلمى
Available date2023-02-05T09:53:10Z
Publication Date2022-12-29
Publication Nameمجلة تجسير - مركز ابن خلدون للعلوم الإنسانية و الاجتماعية
Identifierhttp://dx.doi.org/10.29117/tis.2022.0100
Citationباحشوان سلمى محمد عبد الله. 2022. "الترجمة والاختلاف الثقافي في الأدبيات العربية". مجلة تجسير 4 (2).
ISSN2664-7869
URIhttp://hdl.handle.net/10576/39423
Abstractيهدف هذا البحث إلى دراسة إشكالية الترجمة والاختلاف الثقافي في الأدبيات العربية، وفحواها أنَّ الترجمة لا تقتصر على نقل المعارف والعلوم؛ بل تتعدّى ذلك إلى الانفتاح على المختلف بكل ما يتّصل به من أبنيةٍ: ثقافية وحضارية وسيميائية. وقد وظّفت منهجًا تحليليًا نقديًا في هذا البحث، فكانت أهمُّ الاستنتاجات طرحَ قضايا مثل: صلة الترجمة بهجرة النصوص بين الثقافات؛ رغم اختلاف اللغات، وبالآخر المختلف من جهة الهُوية، والتاريخ، وبالاختلاف باعتباره دليلًا على تباين المتخيّل الثقافي، والأنظمة الرمزيّة؛ ولكن للترجمة معايب تتجلّى في التحيُّز للثقافة، واللغة، والتاريخ، ورغبة الثقافة المهيمنة في إسكات الثقافات الخاضعة، والانحراف عن مقاصد الترجمة الجوهرية المتمثلة في التعرف إلى ثقافة الآخر، وفكره، والميل إلى تجذير الاختلاف؛ بدل استبعاده.
Languagear
Publisherدار نشر جامعة قطر
Subjectالترجمة
نقل المعارف
التحيُّز الثقافي
الاختلاف الثقافي
الشرق
الغرب
Titleالترجمة والاختلاف الثقافي في الأدبيات العربية
Alternative TitleTranslation and Cultural differences in Arabic Literature
TypeArticle
Pagination9-24
Issue Number2
Volume Number4
Alternative AbstractThis research aims at exploring the issue of translation and cultural difference in Arabic literature. It suggests that translation is not limited to the transference of knowledge and science but goes beyond that to openness to the different in all related cultural, civilizational, and semiotic structures. In this study, the researcher employed an analytical, critical methodology. The main findings are raising issues such as the link between translation and the migration of texts betwixt cultures and the other who is different in terms of identity and history. Discrepancy is evidence of different cultural imagination and symbolic systems. However, translation has drawbacks, as manifested in the bias of culture, language, and history, as well as the desire of the dominant culture to obliterate submissive cultures, deviating from the purposes of translation and reinforcing difference, instead of denouncing it.
ESSN2664-7877
AuthorMohammad Abdullah Bahechwan, Selma
SubjectTranslation
Migration of texts
Culture bias
Culture difference
West
East


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record