Translation, cultural adaptation and validation of Patient Satisfaction with Pharmacist Services Questionnaire (PSPSQ) 2.0 into the Arabic language among people with diabetes
Author | Albabtain, Basmah |
Author | Paudyal, Vibhu |
Author | Cheema, Ejaz |
Author | Bawazeer, Ghada |
Author | Alqahtani, Abdulaziz |
Author | Bahatheq, Ahmed |
Author | Shuweihdi, Farag |
Author | Abdul Hadi, Muhammad |
Available date | 2024-09-23T06:45:23Z |
Publication Date | 2024 |
Publication Name | PLoS ONE |
Resource | Scopus |
ISSN | 19326203 |
Abstract | Background Understanding patient satisfaction is key to advancing pharmacy services and improving health outcomes. There is a lack of a translated and psychometrically validated tool in the Arabic language to measure patient satisfaction with pharmacy services. Objective To translate the English version of the PSPSQ 2.0 into Arabic language, culturally adapt, and verify its reliability and validity. Setting A community pharmacy in Riyadh, Saudi Arabia. Method A cross-sectional study was conducted between April 2021 and June 2022 among patients with diabetes attending a community pharmacy. The International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research good practice guidelines for linguistic translation and cultural adaptation were used to translate and culturally adapt the English version of PSPSQ 2.0 into Arabic. The Arabic version of PSPSQ 2.0 was subjected to factor analysis using principal component analysis with varimax rotation to evaluate its validity and Cronbach's alpha was used to assess the reliability of PSPSQ 2.0. Results A total of 129 (68.2% male, and mean age 50 (SD: 11.9) years) patients with diabetes participated in the study. The analysis was undertaken for the items in each of the three domains of PSPSQ 2.0: quality of care, interprofessional relationship and overall care. Exploratory factor analysis revealed validity of 92.7%, 80.5% and 96.2%, respectively. The Arabic version of PSPSQ 2.0 had high internal consistency with Cronbach's alpha scores 0.99, 0.95 and 0.98 for the three measured domains, respectively. The sample adequacy was 0.924. Conclusion The PSPSQ 2.0 was successfully translated and culturally adapted into the Arabic language and had acceptable validity and reliability to measure patient satisfaction with services provided by pharmacists in community pharmacies. |
Language | en |
Publisher | Public Library of Science |
Subject | hemoglobin A1c adult Article content validity Cronbach alpha coefficient cross-sectional study cultural diversity diabetes mellitus diabetic patient educational status exploratory factor analysis female financial statement hospital department human hypertension insurance internal consistency language ability major clinical study male middle aged outcome assessment patient satisfaction pharmacist pharmacy (shop) pharmacy services questionnaire pilot study practice guideline principal component analysis psychometry publication questionnaire reliability reproducibility sociodemographics validation study language pharmacist procedures psychology questionnaire Saudi Arabia therapy translating (language) Adult Community Pharmacy Services Cross-Sectional Studies Diabetes Mellitus Female Humans Language Male Middle Aged Patient Satisfaction Pharmacists Psychometrics Reproducibility of Results Saudi Arabia Surveys and Questionnaires Translating Translations |
Type | Article |
Issue Number | 6-Jun |
Volume Number | 19 |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
-
Pharmacy Research [1314 items ]