Collaborative translation of Wikipedia: with whom do trainee translators collaborate and for what purpose?
Abstract
This study aims to establish a model of collaboration that illustrates the various channels of collaboration that (trainee) translators go through in the course of translation, who they collaborate with, and why they choose to do so. To this end, it draws on an in-depth analysis of 21 medium-length Wikipedia articles translated by undergraduate English/Arabic translation students at Sultan Qaboos University, the Wikipedia ‘talk’ pages of the articles, and the reflective journals kept by the students. The study sets up a model of collaboration in which the translator collaborates with Wikipedia editors, translators, and subject-matter experts for the purpose of producing their translation. The model outlines the aspects of language and translation wherein translators seek collaboration for such Wikipedia article style and formatting and terminology clarification. The study also aims to determine what the students have learned and/or gained from their collaborative experience. The results illustrate that engaging students in discussing translation and language choices with the above-mentioned collaborators can help them produce better translations.
Collections
- English Literature & Linguistics [103 items ]
Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Crisis translation in Yemen: Needs and challenges of volunteer translators and interpreters
Al-Shehari, Khaled ( Routledge , 2019 , Book chapter)This chapter reports on the findings of a qualitative study undertaken with the aim of examining the status of crisis translators and interpreters (T&Is) in Yemen. The study aimed to ascertain how they perceive their role ... -
Translation and the narratives of legitimacy: A semiotic analysis of the UN Special Envoy for Yemen’s legitimacy-constructing strategies and their Arabic translations
Al-Sharafi, Abdul Gabbar; Al-Shehari, Khaled ( John Benjamins Publishing , 2020 , Article)How legitimacy narratives in conflict zones are constructed and mediated through translation remains largely under-researched. This article investigates the strategies that the United Nations Special Envoy for Yemen, Martin ... -
TRANSLATING QUR'ANIC STYLISTICS (AL-I'JĀZ AL-BALĀGHĪ): A STUDY OF SIX ENGLISH TRANSLATIONS OF SŪRAT ṬĀHĀ
AHMAD, RIZWAN (2022 , Master Thesis)Stylistic inimitability, al-i‘jāz al-balāghī, is one of the cornerstones of the Qur’anic textual structure. Based on the inability of the Arabs of the time to compose even one verse like that of the Qur’an, Muslim scholars ...