• English
    • العربية
  • English
  • تسجيل الدخول
  • جامعة قطر
  • مكتبة جامعة قطر
  •  الصفحة الرئيسية
  • الوحدات والمجموعات
  • عن المستودع الرقمي
    • الرؤية والرسالة
  • المساعدة
    • إرسال الأعمال الأكاديمية
    • سياسات الناشر
    • أدلة المستخدم
      • عرض المستودع الرقمي
      • البحث في المستودع الرقمي (البحث البسيط والبحث المتقدم)
      • ارسال عملك للمستودع الرقمي
      • مصطلحات المستودع الرقمي
عرض التسجيلة 
  •   مركز المجموعات الرقمية لجامعة قطر
  • المستودع الرقمي لجامعة قطر
  • أكاديمية
  • مساهمة أعضاء هيئة التدريس
  • كلية الآداب والعلوم
  • الأدب الإنجليزي واللسانيات
  • عرض التسجيلة
  • مركز المجموعات الرقمية لجامعة قطر
  • المستودع الرقمي لجامعة قطر
  • أكاديمية
  • مساهمة أعضاء هيئة التدريس
  • كلية الآداب والعلوم
  • الأدب الإنجليزي واللسانيات
  • عرض التسجيلة
  •      
  •  
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Translation and the narratives of legitimacy: A semiotic analysis of the UN Special Envoy for Yemen’s legitimacy-constructing strategies and their Arabic translations

    Thumbnail
    التاريخ
    2020-12-08
    المؤلف
    Al-Sharafi, Abdul Gabbar
    Al-Shehari, Khaled
    البيانات الوصفية
    عرض كامل للتسجيلة
    الملخص
    How legitimacy narratives in conflict zones are constructed and mediated through translation remains largely under-researched. This article investigates the strategies that the United Nations Special Envoy for Yemen, Martin Griffiths, uses to construct narratives of legitimacy for the Houthi movement in his Security Council briefings on the conflict in Yemen and their Arabic translations. Using a combination of a narrative framework, which highlights the notion of agency, and a semiotic model of triadic signification, which highlights motivatedness in signification, this article identifies metonymization as a strategy in constructing such narratives of legitimacy, with three additional sub-strategies of labeling, naming, and selective appropriation. While the Arabic translations are generally faithful to their originals in terms of the strategies used, some demonstrate a remarkable departure from United Nations translation norms. These findings shed light on theoretical issues of translator agency under such norms, and the pedagogical implications of such agency are addressed.
    DOI/handle
    http://dx.doi.org/10.1075/ts.19038.als
    http://hdl.handle.net/10576/17261
    المجموعات
    • الأدب الإنجليزي واللسانيات [‎121‎ items ]

    entitlement


    مركز المجموعات الرقمية لجامعة قطر هو مكتبة رقمية تديرها مكتبة جامعة قطر بدعم من إدارة تقنية المعلومات

    اتصل بنا
    اتصل بنا | جامعة قطر

     

     

    الصفحة الرئيسية

    أرسل عملك التابع لجامعة قطر

    تصفح

    محتويات مركز المجموعات الرقمية
      الوحدات والمجموعات تاريخ النشر المؤلف العناوين الموضوع النوع اللغة الناشر
    هذه المجموعة
      تاريخ النشر المؤلف العناوين الموضوع النوع اللغة الناشر

    حسابي

    تسجيل الدخول

    إحصائيات

    عرض إحصائيات الاستخدام

    عن المستودع الرقمي

    الرؤية والرسالة

    المساعدة

    إرسال الأعمال الأكاديميةسياسات الناشر

    مركز المجموعات الرقمية لجامعة قطر هو مكتبة رقمية تديرها مكتبة جامعة قطر بدعم من إدارة تقنية المعلومات

    اتصل بنا
    اتصل بنا | جامعة قطر

     

     

    Video