• English
    • العربية
  • العربية
  • Login
  • QU
  • QU Library
  •  Home
  • Communities & Collections
  • About QSpace
    • Vision & Mission
  • Help
    • Item Submission
    • Publisher policies
    • User guides
      • QSpace Browsing
      • QSpace Searching (Simple & Advanced Search)
      • QSpace Item Submission
      • QSpace Glossary
View Item 
  •   Qatar University Digital Hub
  • Qatar University Institutional Repository
  • Academic
  • Faculty Contributions
  • College of Arts & Sciences
  • English Literature & Linguistics
  • View Item
  • Qatar University Digital Hub
  • Qatar University Institutional Repository
  • Academic
  • Faculty Contributions
  • College of Arts & Sciences
  • English Literature & Linguistics
  • View Item
  •      
  •  
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Translating the style of Aganaktismenoi(Indignants) on Facebook

    Thumbnail
    Date
    2015-08-11
    Author
    Theodoropoulou, Irene
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    The paper discusses translation challenges associated with the linguistic and multisemiotic stylistic ways (Kress 2010; Coupland 2007) Aganaktismenoi, the Greek indignants’ movement, employ to produce a digital sense of their community and subsequent identities. It argues for the transfer of the cultural and sociopolitical element as being the hardest to translate into languages other than Greek. In light of this challenge, it is suggested that a functional variationist translation model (Theodoropoulou 2007), which takes into consideration the general context and the functions of individual illocutionary acts (Austin 1962), i.e. intended meanings, performed digitally could remedy this weakness by yielding translations that do justice to the original utterances. This is also enhanced by the fact that a multisemiotic style, such as a picture posted on Facebook Wall, offers lots of background information (e.g., colors and facial expressions, to mention just a few), which act synergistically in the deciphering and consequent translation of the text. The expansion of the use of the aforementioned sociopragmatic model of translation into multisemiotic texts is made on the basis of linguistic and multimodal analysis of posts with pictures and text from the Aganaktismenoi pages on Facebook and their translation into English.
    DOI/handle
    http://dx.doi.org/10.1515/multi-2014-1019
    http://hdl.handle.net/10576/6310
    Collections
    • English Literature & Linguistics [‎121‎ items ]

    entitlement


    Qatar University Digital Hub is a digital collection operated and maintained by the Qatar University Library and supported by the ITS department

    Contact Us
    Contact Us | QU

     

     

    Home

    Submit your QU affiliated work

    Browse

    All of Digital Hub
      Communities & Collections Publication Date Author Title Subject Type Language Publisher
    This Collection
      Publication Date Author Title Subject Type Language Publisher

    My Account

    Login

    Statistics

    View Usage Statistics

    About QSpace

    Vision & Mission

    Help

    Item Submission Publisher policies

    Qatar University Digital Hub is a digital collection operated and maintained by the Qatar University Library and supported by the ITS department

    Contact Us
    Contact Us | QU

     

     

    Video